Catul, digt nr. 72
Latinsk tekst. - Gloser.- Oversættelse (Andersen).
Latinsk tekst:
Dicebas quondam solum te nosse Catullum,
Lesbia, nec prae me velle tenere Jovem.
Dilexi tum te non tantum, ut vulgus amicam,
sed pater ut natos diligit et generos.
Nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
|
5 |
multo mi tamen es vilior et levior.
Qui potis est, inquis? Quod amantem injuria talis
cogit amare magis, sed bene velle minus.
|
|
|
Gloser:
1 |
solus, adj. 1-2: alene, 'kun'
nosco, novi, notum, 3: lærer at kende; i perf.: har lært at kende = kender. - nosse = novisse (perf. inf.)
|
2 |
prae, præp. m. abl.: fremfor.
volo, volui, -, velle (ureg.): vil, ønsker.
|
3 |
diligo, -lexi, -lectum, 3: holder af.
tantum, adv.: kun, blot.
ut, konjunktion: (lige)som.
vulgus, -i, 2 n.: det almindelige folk, 'den gemene hob'.
|
4 |
natus, adj. 1-2: født; (som substantiv) barn.
tantum, adv.: kun, blot.
gener, -ri, 2 m.: svigersøn.
|
5 |
cognosco, -novi, -notum, 3: lærer at kende.
quare, adv.: af hvilken grund; derfor.
etsi, konjunktion: skønt.
impensus, adj. 1-2: dyr. impensius, adv. i komp.: mere, hårdere.
uro, ussi, ustum, 3: brænder.
|
6 |
multo, adv.: meget.
mi = mihi.
vilis, adj. 3: billig.
levis, adj. 3: let, ubetydelig.
|
7 |
qui, konj.: hvorledes.
potis, adj. (bøjes ikke): muligt.
inquam, inquis, inquit, ureg. verb.: jeg/du/han siger.
injuria, -ae, 1 f.: uret, overgreb.
talis, adj. 3: sådan.
|
8 |
cogo, coegi, coactum, 3: tvinger.
magis, adv. i komparativ: mere.
bene, adv.: godt. - bene volo: vil godt, holder af.
|
Oversættelse af Vilhelm Andersen (1887):
Fordum sagde du tit, Catul var alt, hvad du kendte,
ej for Juppiter selv skulde du svigte din Ven.
Ej blot elskede jeg, som Godtfolk elsker sin Pige:
Nej, som en Fader hans Hjem, var du mig hjertelg kær.
Nu, nu kender jeg dig. Endskjøndt jeg stærkere flammer,
sank i mit Øje dit Værd, er du mig ikke saa kær.
Hvor er det muligt? Jo. Saa grov en Krænkelse ægger
Elskovsattraaen op, Kærlighed svækker den kun.
|
|
|