ULLA SI JURIS Horats' lyriske digte, 2. bog digt 8
Latinsk tekst (du skal selv rulle ned til digtet).
Oversζttelse af Vilhelm Andersen (1903), Alfred Glahn (1920) og Axel Juel (1933).
OFFENLIG SKØNHED
Havde du blot een Gang haft lidt Pine,
Naar du svor dig Dyd og Ære fra,
Fik du hvidt paa Neglene, Barine!
Eller sortnede blot een af dine
Hvide Tænders Perlerækker da,
|
5
|
Troede jeg dig. Men jeg ser dig stedse
for hver hellig Ed, du svor, og løj
Skride, dobbelt skøn som en Prinsesse,
Romas Sønners Fællesinteresse,
Ubeskaaren ned ad Gadens Strøg.
|
10
|
Graven, som din Moders Aske værner,
Aabner sig ved din forsvorne Ed;
Ned af Himmelen de tavse Stjerner,
Guderne, som evig Afstand fjerner,
Sværger du og smiler blot derved.
|
15
|
Venus, tror jeg, faar du til at smile
Hendes Nymfer ler af Pigemod,
Naar Cupidos Slibestene ile
At forgifte sødt de Flammepile,
Der skal drikke dine Ofres Blod.
|
20
|
Se, vort unge Mandkøn er din Ager,
Grønnes, blomstrer, modnes til din Høst,
Og de ældre, som du har paa Lager
Om de bander, truer eller klager
Drages dog bestandig til dit Bryst.
|
25
|
Mødre holder deres Sønner hjemme,
Fædre lukker deres Kasser i,
Unge, nylig gifte Koner gemme,
Deres Mænd, hvergang din Lokkestemme
Drager deres Vinduer forbi.
|
30
|
Oversat af Vilhelm Andersen (1903)
|
|
|
KOKETTE!
Til Barine.
Hvis blot mindste Straf
Dig, Barine, traf,
hvergang falskelig en Ed Du svor mig,
hvis en Tand, en Negl
vidned om Din Fejl
|
5
|
ved en Plet kun, troede paa Dit Ord jeg!
Men, naar Du til Pant,
at Du taler sandt,
siger fræk: "Gid mig alt maa ramme!"
bliver Du til Løn
|
10
|
endnu mere skøn,
sætter flere Hjerter blot i Flamme.
Guderne, som bo
hist i salig Ro,
Nattehimlens tavse Stjerneskare,
|
15
|
ja, Din Moders Ben
under Gravens Sten,
sværger falsk ui ved og vinder bare!!
Ad Dit brudte Ord
ler jo Nymfers Kor,
|
20
|
Venus ler, og Amor selv maa smile,
mens paa blodig Sten
Hjerterne til Men!
grum han hvæsser sine Flammepile.
Hver en Yngling god
|
25
|
ligger Dig for Fod,
alle vil som Slaver de Dig lyde:
mens den gamle Stok
skont den trued nok!
mægter ej Dit grumme Aag at bryde.
|
30
|
Mor og Fatter, streng!
ængstes for sin Dreng,
ja, hver stakkels lille nygift Kone
tænker paa med Gru,
om ej Mandens Hu
|
35
|
og skal fængsles til Din Skønheds Trone!
Oversat af Alfred Glahn (1920)
|
|
|
FALSKHED OG SKØNHED
Til Barine
Blev Du blot een Gang straffet for Din Mened,
sáa jeg et Tegn, hvorfra Du ej kan sno Dig,
om blot en Tand, som skæmmed Dig, Barine,
vilde jeg tro Dig.
Men, naar Du just har svoret falske Eder,
|
5
|
straaler Din Skønhed mer end nogensinde;
alle de Mænd, Du møder, ser i Dig
den eneste Kvinde.
Frejdigt Du sværger falsk ved Himlens Stjerner
og ved Din Moders Aske under Mulde,
|
10
|
ja, ved de høje Guder, som ej kender
Dødsrigets Kulde.
Ved Dit Bedrag maa selv det tør jeg sige
Venus og uskyldsrene Nympher smile,
ja, og Cupido, som bestandig hvæsser
|
15
|
flammende Pile.
Ynglinge modnes kun for Dig at tjene,
øge den Flok, der lyder Dig som Slaver;
ingen gør Oprør; hver, som vilde kny, med
Elskov Du aver.
|
20
|
Mødrene ængstes for de unge Sønner,
karrige Fædre ligesaa og arme
nygifte Koner frygter for Din vilde,
duftende Charme.
Oversat af Axel Juel (1933)
|
|
|
|
|